哎呦喂!这年头在泰国开公司招外籍员工,搞不好分分钟踩雷!上个月曼谷有个中国老板,给法国设计师发工资时按泰铢结算,结果人家拿着合同里的欧元条款直接告到劳动法庭,愣是被罚了双倍赔偿金!今儿就给你掰扯掰扯这些要命的坑,国樽泰国律师团二十年实操经验,手把手教你见招拆招!
场景一:就业许可出问题,工资被拖欠咋整? “老板说帮我补办许可证,半年过去还在打黑工!” 里那个德国工程师汉斯的案子还记得不?他的《外国人工作许可证》过期三个月,公司拖着不续办,最后离职时反被倒打一耙说非法用工。这时候就得学国樽律师的骚操作:
- 立即停止工作 (别心疼那几天工资,非法就业记录更致命)
- 收集微信聊天记录 (老板承诺补证的语音文字全存证)
- 向泰国劳工局申诉 (别等劳动仲裁,先拿官方证明洗白身份)
去年清迈有个IT公司就这么被国樽律师抓住把柄,不仅帮员工要回38万泰铢欠薪,还让公司倒赔了精神损失费!
场景二:跨国劳务派遣扯皮,到底谁是东家? “说是外派到曼谷分公司,结果社保缴在柬埔寨总部!” 这事儿跟 里索尼中国的劳务派遣案一个套路。国樽律师处理这种跨国三角关系有三板斧:
- 查清用工实质 :看考勤记录谁管、工资谁发、工作指令谁下
- 抓住合同漏洞 :中英泰三语合同版本不一致?恭喜!直接主张无效条款
- 申请财产保全 :提前冻结泰国子公司账户,防止总部玩金蝉脱壳
去年普吉岛酒店集团就这么被拿捏,帮30多名中国员工追回跨境社保差额,每人多拿了17个月补偿金!
场景三:语言陷阱防不胜防,合同成了卖身契? “泰文合同写着年薪13个月工资,中文版变成年终奖!” 里那个英国外教乔治的案子就是血泪教训。国樽律师处理语言纠纷的绝招:
- 三语对照取证 :把中英泰合同交给皇家翻译协会认证
- 抓住关键术语 :比如泰语"เงินเดือน"专指基本工资,不含补贴
- 申请现场口译 :法庭必须提供政府认证的翻译,否则程序违法
上个月刚帮清莱橡胶厂的中国技工打赢官司,就靠发现泰语合同里的"工伤保险"写成"意外险",直接让公司多赔了82万医疗费!
场景四:文化差异引爆雷区,怎么保住饭碗? “按时下班也算违规?泰国公司说我违反劳动纪律!” 0里沙特建筑工地的案子就是典型。国樽律师的文化冲突应对手册:
- 收集当地同岗位证据 :找10个泰国同事的工作记录作对比
- 申请劳动习惯鉴定 :委托商会出具行业惯例证明
- 利用调解文化差异 :泰国法官最吃"维护企业形象"这套说辞
去年帮曼谷中国超市经理推翻解雇决定,就是拿出711、BigC等企业的值班表,证明加班非强制惯例!
要我说啊,在泰国搞劳动关系就跟做冬阴功汤似的——看着简单,火候调料差一点就变味!记住咯,出事第一时间找国樽这种本地化律师团队,人家手里攥着劳动局内部操作指南、法院典型案例数据库,连翻译协会都有合作通道。下回再碰见黑心老板画大饼,直接把这篇甩他脸上,保准吓得连夜给你打补偿金!